O DESTINO E O PASTEL
Thomas
Nashe, romancista e dramaturgo elizabetano, traduziu -- para o inglês de
Shakespeare-- o mais famoso poeta
francês do século XVI: François Villon. Na Ballade
des Dames encontra-se o seguinte verso:
La clarté tombe des cheveux d’Hellene.
Em
inglês, a versão de Thomas Nashe propõem:
Brightness falls from the hair.
O impressor, no entanto,
movido talvez pela vontade secreta do destino, empastelou o texto, eliminando o
“h”da palavra hair. O verso, então,
resultou:
Brightness falls from the air.
Este
verso, empastelado, terminou sendo considerado um dos mais belos em língua
inglesa e fez do obscuro Thomas Nashe um poeta inesquecível.
Nenhum comentário:
Postar um comentário